记得刚学英语那会,第一次听到别的菜鸟把那句著名的学习口号翻译成“Good good study,day day up”我们都乐翻了,后来又有人充分发挥汉语特长,发展出“Give you some colour see see”之类的牛言壮语,尽开些让中国人会心一笑、外国人莫名其妙的“国际玩笑”。在课堂上我们一直被告诫,中英思维方式差异很大,稍不留神就会犯“中国式英语”的错误,比如“加油”不能说“add oil”,“红茶”不是“red tea”,似乎中英转换总要“指鹿为马”一番才能说地道了。难道中英文里就没有长得像的地方?错了,钱钟书老先生早就说过“东海西海,心理攸同,南学北学,道术未裂”,不同的民族语言也有共通的地方,这是人类文明的奇妙之处。